via Temerl : a bobe-mayseleh / dertseylt Mosheh Broderzon…, p. 4.
Provenance
English: Little Tamar. Manuscript inscription and coloring by Broderzon and Chaikov. Haver Publishing, 1917.
This was a 4 MB image when I downloaded it from Yale’s rare books and manuscript library website. Somehow, I don’t think it survived the journey to my laptop hard drive and back up to tumblr, as a jpg no less, without losing detail along the way.
Yiddish Book Collection of the Russian Avant-Garde
General Modern Collection, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University
Illustrated books depicting the flowering of Yiddish secular culture in Russia between the years 1912 to 1928.
I like how the animals are gathered around Tamar as she studies. They aren’t fluffy animals. Some are serious, like the lion and vulture. But they are there to help, I think. They aren’t there to eat her, like the wolf in Little Red Riding Hood!
I know that because of the image that follows on page 7, which I will post next. Tamar isn’t eaten by wild animals, but she does go on an adventure beyond Kiev, maybe even the Ukraine.
My family in the Old Country
I liked the subject matter, as well as the image. It was unusual for that time, about 1917. Instead of a boy studying and reading, or a stylized portrait of a princess, the main character in the story is a girl, wearing ordinary clothes.
Before then, most women didn’t know how to read. My grandmother told me that, and her grandmother told her. A matchmaker arranged the marriages for my great-grandmother and her two sisters. One of the items emphasized, as an extra feature during negotiations for the bride-price (dowry?), was that their father had paid extra tuition for his daughters to learn to read AND write, in Russian and Yiddish.

